Hágalo usted mismo (Mozilla en español)
23-03-2.000
Hemos encontrado una de esas cosas que nos gustan tanto: algo interesante
y útil, y en lo que encima puedes colaborar. Y no estamos hablando
de una sección de Macuarium ;-).
No, estamos hablando de Mozilla. Como supongo que ya sabéis
todos, Mozilla es un navegador Open Source construido sobre la base
de Netscape, y que sirve de punto de partida en el desarrollo de Netscape
Communicator 5. Es decir, hace lo mismo, pero lo han construído
voluntarios de todo el mundo bajo la dirección de los desarrolladores
de Netscape.
Pues bien, Netscape 5 va a ser lanzado muy pronto (se habla
de tres semanas), y estará basado en la última versión
de Mozilla. Y nos estamos temiendo que pase como con la versión
actual, la 4.7.2, que sólo está en inglés. De modo
que nos pasamos por Mozilla para ver cómo estaba la cosa... y
nos encontramos con el Mozilla Localization Project. Una iniciativa
que pretende generar versiones localizadas para todos los idiomas, por
supuesto gracias a la colaboración de los voluntarios.
Y en la que (lo adivinaste) faltan colaboradores para la versión
en castellano.
Para localizar
O sea para traducir ;-), pero en fin. Hay que seguir una serie
de pasos:
- Registrarse como participante en el
Mozilla Localization Project (MLP).
- Bajarse una versión.
- Usar herramientas de Localización/Leveraging
y los archivos de glosario.
- Currarse dichos archivos.
- Poner a prueba la traducción.
- Empaquetarla.
- Entregarla a Mozilla.
Registrarse como colaborador del MLP
Se manda un mensaje al newsgroup
y el responsable, el Sr. Tao,
te da de alta en la lista de situación. También mete un
link a tu site si se lo das.
Bajarse una versión
Las versiones estables, llamadas Milestone, y la beta están en
http://www.mozilla.org/projects/seamonkey/release-notes/index.html
Mozilla pone las versiones localizadas y los packs de lenguajes en
el FTP de Mozilla,
accesibles desde la sección de download de milestones.
Herramientas
Existen herramientas para mejorar la productividad.
Con MozillaTranslator o MozExpTool se encuentran las cadenas de texto
nuevas que necesitan traducirse.
Archivos glosario
Estos archivos incluyen las traducciones realizadas para versiones anteriores,
con la idea de que se mantenga en lo posible una consistencia en la traducción.
Todos los archivos son archivos de texto separados por tabuladores. Se
pueden inportan y ordenar en Excel, por ejemplo.
Referencias linguísticas
http://search.netscape.com/Computers/Software/Globalization/Linguistic_References
Esta dirección proporciona más detalles.
Qué hay que localizar
Mozilla archiva todos los elementos del interface de usuario en el directorio
"chrome" de la carpeta de instalación. Los archivos localizables
se encuentran en las carpetas "packageType/locale/locale_name" ,
donde "packageType" es el componente del interface -addressbook, bookmarks,
etc- y "locale_name"es el idioma.
Hay que traducir tres tipos de archivos... pero dejemos los detalles
para los realmente interesados en ello :-). En http://www.mozilla.org
podéis encontrar el MLP, y las instrucciones completas con ejemplos
y sugerencias.
Probar los resultados
Lo ideal es pasar el trabajo a un tercero para que vea si encuentra fallos
o inconsistencias, y así mejorar la traducción.
Empaquetado
La idea es hacer posible que otros disfruten de la traducción,
bien mediante la carpeta de chrome traducida, o bien con una versión
completa traducida. Es importante no dejarse ninguno de los tres tipos
de archivo.
Mandar a Mozilla
Una vez hecho, se pasan al newsgroup
o al responsable para que lo pongan en el
ftp.
Herramientas
Existen un par de aplicaciones diseñadas especialmente para
la labor de localizar las piezas nuevas de texto y elaborar los recursos
traducidos. Una de ellas es Java y puede funcionar perfectamente sobre
Mac. Se llama MozillaTranslator
v.3.2.1 (notas).
La otra es de un catalán, Jordi Más, pero creo que sólo
vale para PCs.
Una vez que se tiene un pack de lenguaje, se puede modificar una instalación
de Mozilla... y en general da igual que el pack de lenguaje se haya
hecho para una u otra plataforma (salvo en items de menú específicos).
Basta con sustituir el chrome nuevo por el viejo en amerikaner.
Esto es lo que hay hasta ahora: la única versión que
existe es la Milestone 14 en catalán... pero aún no hay
nada en castellano. Y por lo que se ve no se está desarrollando
nada específicamente para Mac.
Sugerencia
Desde Macuarium queremos hacer llegar a todos los desarrolladores que
nos leen una petición: metedle mano a ésto. Hagámoslo
ahora (nos ofrecemos a traducir lo que haga falta; no nos enteramos
de la mitad de los términos técnicos manejados en la documentación
de Mozilla, pero podemos traducir menús y documentación
de usuarios) y evitemos tener que seguir cargando con un Netscape en
inglés.
Porque Netscape sólo promete traducirse a alemán, francés
y japonés. Y sinceramente, estamos un poco hartos de manejar
términos guiris. Sobre todo, pudiendo hacerlo en español.
Los interesados pueden ponerse en contacto con el Mozilla
Localization newsgroup, o ir directamente a su
página en el site de Mozilla, y si quieren tomarnos la palabra
para que echemos una mano, aquí
estamos :-). Otra buena idea es ponerse en contacto con los que
ya están trabajando en el tema (ver tabla de ahí arriba).