Jump to content

Haiku


Dejá_vu
 Share

Recommended Posts

  • Replies 114
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

jaja!

 

Lo de que no es prosaico no sé muy bien si lo dices por la acepción cuarta del diccionario o qué: Dicho de personas y de ciertas cosas: Faltas de idealidad o elevación.

Por lo de la elevación, digo... :P

Edited by Jonno
Link to comment
Share on other sites

No quisiera aguar a nadie la ilusión de los haiku, cuya dificultad que suele atraer las miradas es usar el esquema métrico 5-7-5; pero es que resulta que los haiku tienen más dificultades que son bastante difíciles de salvar para un occidental. Algo parecido a los hexámetros griegos y me explico:

 

Resulta que en los haiku es mandatorio utiizar, bien una flor, bien un animal, un evento atmosférico o estacional e incluso un color, los cuales además en la cultura japonesa, se asocian sutilmente con las emociones. Así la berrea de los ciervos, el viento del otoño, etc. se asocian con un determinado tipo de emociones y resulta obligado el emplear e incluir estas cosas en el haiku. Pero esto no queda aquí, no señor... Esto se hincha.

 

Resulta además que, de acuerdo al momento del año hay que utilizar algunos de los elementos anteriores y no los demás. Se podrá decir: ¿Por qué? ¿No pueden hacerse hermosos haiku sin estas 'restricciones'?. Bueno, depende; podràn hacerse hermosos poemas, pero haiku, lo que son haiku, no, de la misma manera que se podrán hacer hermosos poemas de nueve versos que nunca, nunca, serán sonetos. Es un problema de etiquetas, pero esto ya sería meterse en otras disquisiciones.

 

Y ahora lo mejor: Tal vez alguno haya leído haikus en los que no aparecen estas cosas que digo... tendrá razón, no las vemos... porque en esto somos ciegos al color. Resulta que el japonés es un lenguaje aglutinante, siendo polisémico en sus elementos constitutivos primordiales.

 

Los elementos primordiales del lenguaje culto japonés son los ideogramas o kanji. Y con estos pasan dos cosas: La primera, que representan significado, pero no sonido. Y la segunda, que tienen significaciones varias y además pronunciaciones varias de un mismo kanji, según lo que signifique, o a la inversa: el mismo sonido puede aplicarse a diferentes kanji. De hecho, una de las funciones de los silabarios hiragana y katakana es aportar o poder representar el sonido de los kanji.

 

Así pues (jajejijojú), resulta que una frase, o verso, puede tener múltiples lecturas, de acuerdo a cómo interpretemos los kanji que la componen... Puede ser que la frase pueda ser dicha de maneras distintas, significando al oído del oyente diferentes cosas según lo que oiga o puede ser que la frase pueda ser leída de diferentes formas, dando a los ojos lector los diferentes significados a la vez, cosa que por cierto, vuelve locos (en el mejor sentido) a los japoneses. De hecho, gran parte de la gracia que poseen los haiku para los japoneses es precisamente esa. Lo que a nosotros nos llega de los haiku traducidos, si el haiku fuera un paraguas, es el palo sólo. El resto se nos pierde.

 

No sé si habré logrado explicarme bién...

 

De todos modos, nuestro idioma posee 'venganzas' linguísticas suficientes, inaccesibles para muchos, de las que pondré un solo ejemplo: Se cuenta la historia de un gastrónomo, gran amante de la carne de caza, al cual le habían instalado una dentadura postiza. Al parecer, estaba aún aclimatándose a ella, por lo que se le había recomendado que al principio, sólo comiera cosas livianas, como fideos y cosas similares. Estando comiendo en lugar público, pasó por allí un amigo el cual, al verle cariacontecido con su sopilla y conociendo el caso, le preguntó: "Hombre, Pepe: ¿Cómo te va con la comida?", a lo que nuestro hombre respondió con este poema breve:

 

¿Cómo como?

Como como,

como.

 

Saludos cordiales, Rafa Padilla.

Link to comment
Share on other sites

Muchas gracias Rafa. Siempre es grato aprender algo nuevo, aunque hay que reconocer que, dentro de las limitaciones de nuestro "pobre" idioma y gracias a las libertades creativas sobre la composición del haiku, los chicos de macuarium nos están deleitando con grandes-pequeñas creaciones.

 

 

 

Perdon por el off-topic pero es que a pesar de lo grato de la explicación, me parecia que corriamos el peligro de que no siguieses con ello.

 

 

Saludos y felicidades a todos.

 

 

en la belleza

de éste largo dejá vu

os he leído

Link to comment
Share on other sites

¡Gracias, de verdad!. No pretendía desanimar a nadie, ni mucho menos. De hecho, algunas de las cosas que he leído me parecen muy hermosas... Antes, pensaba que el mundo de lo japones era algo grande y profundo. Ahora, pienso que elmundo de lo bello es algo grande y profundo...

 

Muchas gracias a todos por vuestra paciencia conmigo.

 

Mi pequeña colaboración con un haiku aware (viene a ser como una especie de melancolía, pero cómo explicarlo..):

 

 

Viento de otoño

Siento en mi frío rostro

tus ojos negros.

 

 

 

Rafa Padilla.

Link to comment
Share on other sites

Paciencia ninguna :).. Yo también me sumo a los agradecimientos.. y te emplazo (aparte de a participar más) a que hagas los comentarios que quieras, que siempre serán bien recibidos.. seguro. :)

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.