Jump to content

Traducción del Manual de FCP 3 (Aquí, por favor)


Recommended Posts

SolariX, ya estoy por aquí...

 

Encantado de echarte una mano. De momento, el sábado me voy una semana de vacaciones y estaré alejado del ordenador y de obligaciones, pero en cuanto vuelva tendré mucho tiempo libre y muuuchas ganas de hacer cosas, ¿qué mejor que esto?.

 

Mandame otro privado para ver como nos organizamos y , en cuanto vuelva, me pongo las pilas.

 

Un saludo.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 132
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

A ver, tranquilos, las llaves del pesuserver, evidentemente, las tiene pesuca, pero tendréis que tener paciencia, que pesuca es un magnífico moderador pero no es superman. De una manera moderada, supongo que os irá dando claves para entrar al pesuserver, por carracho ¿no, pesuca?

En cuanto a superbelmont, si tienes que bajártelo en un pc, lo tienes difícil, porque como ya he dicho, el pesuserver es de carracho, programa que no tiene, que yo sepa, versión pc.

quizás no estaría mal que se colocaran los archivos del manual en otro idisk (en el mío no sé si me cabrá, porque tengo bastantes cosas) y que la gente se lo pueda bajar por http. ¿Alguien que tenga idisk se ofrece? ¿o es mejor que se quede en el pesuserver sólo? pesuca, habla!

 

teo

Link to post
Share on other sites

Los iDisk van a morir... no sé yo. ¿Se podrá entrar en los ajenos sin .mac? ¿O será modo [/secta]?

 

Al mío le quedan 3 días... y no es una frase hecha image image

 

------------------

• en el curro: G4 400 Mhz 640 Mb RAM#Zip 100 Iomega SCSI#Grabadora externa Yamaha 8/4/25

• en casa: iMac 600 MacOs 9.2 pa currar/ 10.1.5 pa trastear#Epson Stylus Color 880 TP#Escáner Epson 1250 Photo #2 iGatos USB#mac_caramelo en msn

Link to post
Share on other sites

caramelo, dulce compañera, lo del idisk no es para que los demás entren, sino para colocar los archivos y un pequeño html linkeando a ellos y que los demás puedan descargarlos por el navegador. Si ahora tengo un ratito, los coloco en glosario.sitio.net

Link to post
Share on other sites

teodio, en www.tk dan dominos .tk gratuitos, y sin publicidad!

 

podria ser www.glosario-fcp3.tk o lo que se te ocurra. esque encuentro un poco molesto que salgan banners cuando esa página la vamos a visitar todos muuuuchas veces image

 

en www.da.ru tambien los dan gratis, pero con un frame abajo que nada más pone www.da.ru

Link to post
Share on other sites

zydeco, he registrado también un dominio .tk, pero también hay un pop-up. o sea que en ambos casos al entrar se abre otra ventana con publicidad. Por ahora no conozco ningún sitio que te den un dominio totalmente libre de publicidad, por lo que creo que con dos dominios ya basta para una página de glosario, no? A falta de que alguien me diga un sitio para conseguir un dominio "limpio" de publicidad, por ahora están operativos glosario.sitio.net y glosario-fcp3.tk . elegid el que más os guste o mejor os funcione.

 

[Este mensaje ha sido editado por teodio (editado 27-09-2002).]

Link to post
Share on other sites

He vuelto!!!! :-)

 

Disculpas a todos, este oficio va a acabar conmigo... image

 

Mañana sábado me pongo en faena, PesuServer queda reabierto desde estos instantes. Ahora voy a contestar una buena cantidad de privados solicitando info y cuenta, aunque repito que lo imprescindible para acceder a él es tener CarrachoClient, disponible pinchando aquí, el siguiente paso es enviarme un privado pidiendo cuenta. image

 

Tras «rebuscar» entre textos legales se ha llegado a la conclusión de que traducirlo literalmente es ilegal si no se cuenta con permiso del propietario, así que existe una proposición «honesta», y es darle nuestra propia interpretación a lo que vayamos traduciendo, bien añadiendo texto o bien suprimiéndolo, además de expresar lo traducido a nuestra manera, o sea... mucha más libertad para los traductores, además de más divertido. image image (implica maquetación y distribución de capítulos distintas).

 

Para hacerlo legalmente hay que pedir permiso al propietario, que en este caso es Apple U.S.A. y que además nos lo conceda, cosa que es harto difícil por no decir imposible ya que por lo visto ni Apple España ni Apple Europa tienen «mano» para algo así. image

 

Tal y como está actualmente el proceso de «producción» a mí personalmente me seduce mucho más la idea de hacerlo «nuestro», con el sello Macuarium y, quién sabe, igual se puede publicar impreso (el contacto editorial existe... image), aunque la idea principal es que siga siendo un pdf, eso sí... nuestro. En definitiva... vamos a escribir un libro!!! :-).

 

¿Opiniones, bajas, altas image?

 

 

Mañana más.

 

Saludos :-)

Link to post
Share on other sites

En vista de ciertas informaciones que me han llegado sobre la cierta y segura ilegalidad de alojar en mi idisk los manuales del FCP3, he procedido inmediatamente a su borrado, por lo que a partir de ahora no podréis bajároslos del mismo, y tendréis que acudir al pesuserver. Lo siento image pero no quiero tener ningún tipo de problema legal con una empresa del tamaño de Apple, sobre todo porque mis abogados (que no tengo) son de andar por casa en calzoncillos. De todas maneras, siguen activas las URL glosario.sitio.net y glosario-fcp3.tk para que cuelgue el glosario, cuando alguien lo elabore.

 

teo

Link to post
Share on other sites

En cuanto a lo de elaborar un libro con estilo propio, en vez de traducir literalmente el manual, me parece casi mejor idea que la anterior, pero habrá que hacerlo en dos pasos, primero traducir y luego reelaborarlo dándole quizá un toque más cercano al lector y menos técnico. Pero creo que tendrían que ser dos pasos diferenciados, porque si dejamos que cada traductor introduzca su toque personal, no sé si haremos un poutpurri ilegible. Yo seguiría con la traducción como hasta ahora, dejando bien claro que es algo que no debe salir del estricto ámbito de nosotros mismos, ya que ha quedado claro que tiene que ser considerada una actividad privada, y luego modificaría y unificaría el estilo. Incluso, si es necesario, se pueden volver a reproducir los pantallazos, pero dejando un poco de escritorio por los bordes, para que se vea que son nuevos pantallazos. Pesuca, ¿se ha pensado en que se tendría que tener localizados a uno o varios dueños legales del FCP3 que justificaran los mismos?

Otra cosa es cómo afecta esto a la maquetación. Evidentemente, cambia mucho la cosa, ya que la mejor manera de darle una personalización clara al manual es maquetarlo de nuevo con un estilo propio. Tendremos que discutirlo los maquetadores, a ver qué hacemos.

 

Ánimo, que al final cobraremos derechos de autor y todo image image image image

 

teo

image

Link to post
Share on other sites

OK, bueno, ya tengo el manual, pero ya que vamos a estas cuestiones legales, como hago yo con los "pantallazos" si no poseo el FCP3. ¿Alguien podria hacerlo por mi?

 

 

Con respecto a la parte nuestra de la traducción, pienso que puede seguir como esta ahora (en mi humilde opinion) pero que siempre y cuando se hagan cambios suficientes para evitar tener problemas con los derechos de autor.

 

Creo, que siempre y cuando mantengamos lo del orden a nivel de temas, HAGAMOS NUESTRO MANULITO DE ESTILO, podemos Macuarizar el manual, si perder la idea original.

 

Digo esto porque el ejemplo mas fuerte que existe son los manuales y libros del Adobe Premiere. Lees uno y es como si los leyeras todos, al igual que LA BIBLIA DEL FCP 2 es casi similar al manual oficial de Apple. No se Pesuca, dime algo.

Link to post
Share on other sites

A lo mejor no hace falta repetir los pantallazos, podemos montar los que ya tenemos proporcionandoles ese marco de escritorio del que habla teodio image, y eso puedo hacerlo yo rapidamente con las acciones de Potoshop, lo que si necesitaremos son imagene libres de derechos para los ejemplos, los que teneis idea de asuntos legales comentadme si eso es legal y si lo es me pongo

Link to post
Share on other sites

Comentario:

Originalmente enviado por teodio:

Pesuca, ¿se ha pensado en que se tendría que tener localizados a uno o varios dueños legales del FCP3 que justificaran los mismos?

 

 

Por eso puedes estar tranquilo, no problem image.

 

Saludines image

Link to post
Share on other sites

Hola.

Aunque no puedo ayudar en la traducción por no tener N.P.I. de inglés, sí que me gustaría apuntar algo, dado que la mayoría de los colaboradores no pueden reunirse al estar en ciudades distintas:

- Sería muy importante, antes de empezar, saber qué destino va a tener la traducción. Creo que no sería un trámite muy laborioso contactar con alguna editorial para ver si hay algún interés en publicarlo antes de liarnos la manta a la cabeza y trabajar a lo tonto.

- Creo que debería realizarse en un primer momento la traducción "tal cual", salvo que se vaya a publicar, en cuyo caso no tendría mucho sentido, ya que como he señalado, hay páginas que se repiten varias veces a lo largo del manual.

- Una vez hecho esto, sería el momento de que dos o tres personas que conozcan muy bien el programa le dieran un retoque para evitar los problemas legales.

- Lo del título es lo de menos. Lo primero es lo primero y no hay que "distraerse" con cuestiones menores.

- Se podría hablar incluso con jjrecord para ver si estaría dispuesto a colaborar como corrector final de lo que se haga y uniendo lo que ya tiene hecho (y que parece que no tiene tiempo de publicar) con lo que se pueda hacer por aquí pudiera salir algo bueno.

- La maqueta debería quedar en manos de, como mucho 3 ó 4 personas.

- Debería haber un "lider" que indique claramente los pasos a seguir y los demás "obedecer". Si cada uno empezamos a introducir nuestras opiniones no acabaremos nunca. Ignoro cómo se ha hecho el libro sobre Mac Os X, pero no ha salido mal y tal vez fuera una buena forma de trabajo. No se trata de impedir que la gente participe opinando, pero hay que poner "orden", lo que no es incompatible con que si el "lider" se equivoca se le pueda "sugerir" una forma mejor de proceder.

 

Bueno, son solo algunas ideas. Sentiría que el proyecto no viera la luz por empezar a irnos por las ramas y no concretar nada.

 

 

[Este mensaje ha sido editado por josana (editado 29-09-2002).]

Link to post
Share on other sites

Quieto parao josana.

1º Este es un proyecto altruista sin animo de lucro y con mucho de animo de divertirnos en un proyecto comun.

2º Ya existen los lideres necesarios a mi entender

Pesuca en la organización, y los chicos de maquetación se defienden solitos sin lideres.

Las paginas ya estan establecidas y como en todo proyecto humano, probablemente habra fallos que corregir e ideas que tocar, para lo cual esto esta totalmente abierto ya que aunque sea una idea mia pertenece a todos.No tiene ® image

Por ultimo te equivocas en que no sabemos para que fin hacemos esto lo hacemos los que estamos para nuestro propio consumo, una vez hecho si este tiene alguna salida ya se vera, de momento un planteamiento comercial seria tomarle el pelo a la gente pues como muy bien saben los entendidos ( Maquetadores y demas especies editoriales image ) nadie aprobaria de entrada un proyecto de traducción hecho por mas de 40 personas y tampoco se respetaria el formato que le dieran los maquetadores ya que las editoriales tienen su propio estandar . Que es lo que ocurrio con el macos X

Pero gracias por decirlo asi queda claro.

Si una vez terminado te hace ilusión moverlo comercialmente, tendrias que comentarlo en macuarium ya que este es un proyecto que nace en un site publico el cual usamos todos como herramienta de comunicación y quizas el propietario y administrador del site tenga algo que decir al respecto image ( Por supuesto tienen prioridad a mi entender, ademas de mi admiración, no olvidemos que esto es gratis image).

Mañana abra un comunicado importante de parte de los moderadores de este espacio.

Yo os saludo marcho a las Alemanias a currar un poquito me intentare conectar desde alli cuando pueda a ver que tal va.

Animo, la fuerza esta con nosotros image

Un abrazo y un apreton de manos a todos. Bueno no un besazo a las chicas jejejeje

 

 

[Este mensaje ha sido editado por solariX (editado 29-09-2002).]

Link to post
Share on other sites

Al igual que solariX por asuntos laborales, no voy apoder incar el diente a toda mi parte de traduccion hasta primeros de noviembre. Me pregunto que fechas nos vamos a poner par tener las traducciones. En cuanto a lo mio, sigo con mi parte a partir del tres de noviembre, o me sustituye alguien, y en cuanto llegue me adjudicais otra funcion.

Siento mucho dejar colgados a la peña durante octubre, pero apenas voy a tener tiempo para comer. Espero una respuesta.

Un saludo.

Link to post
Share on other sites

A TOMAR POR C*** EL DISCO DURO DE MI POWERBOOK,....

Lo siento, me he cabreado proque acabo de perder tres horitas de curro de ayer.

Me encanta, hoy no salgo a la calle no sea que me parta un rayo... image

Mañana reinstalaré todo, previa pedida de lector de DVD a Manolitto y comenzaré a retraducir.

 

------------------

PowerBook G3/400 (Pismo) 1 GB RAM/20GB HD, Sin DVD gracias a Apple, Airport, iPod (revision A)

Link to post
Share on other sites

Ok. Entendido. Me retiro de la circulación ;-)

Lo único que quiero es que no pase como con el libro de jjrecord y por ello aportaba esas ideas.

No tengo ninguna intención de "moverlo" para publicarlo. Estoy de acuerdo en que debe de quedar como una cosa de consumo interno, ya que en caso contrario seguro que no sale hasta el 2004.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.