Jump to content

Sobre el término "inmigrante"


Recommended Posts

Un inciso con una palabra que siempre me hizo gracia, y que no se si en otros sitios se usa.

En el pueblo de mi madre, Carnoedo (Sada, A Coruña), a la gente que ha venido de fuera a vivir (normalmente gente de ciudad que se ha hecho una casa, puesto que está a menos de 20km de Coruña), se les llama venideros.

Link to post
Share on other sites
Que empeño en meter la política con calzador.

Yo estudié Geografía Humana antes de cuando dices (en BUP) y también después (ya en la universidad) y no veo que ningunas elecciones alteraran la definición de flujos migratorios.

¿Era Geografía Humana? Esto es causa del Alzheimer que ataca :blush: o de haber pintado tantos mapas "políticos" y físicos durante la E.G.B. :lol: :lol: :lol: :lol: Edited by ferreirolo
Link to post
Share on other sites

Un inciso con una palabra que siempre me hizo gracia, y que no se si en otros sitios se usa.

En el pueblo de mi madre, Carnoedo (Sada, A Coruña), a la gente que ha venido de fuera a vivir (normalmente gente de ciudad que se ha hecho una casa, puesto que está a menos de 20km de Coruña), se les llama venideros.

 

No sólo en Carnoedo, venideiros son los no natos en la aldea en toda Galiza.

 

Por cierto, ese término se utiliza de forma despectiva, es una muestra del ancestral recelo tribal a lo extraño, a lo de fuera.

Link to post
Share on other sites

Un inciso con una palabra que siempre me hizo gracia, y que no se si en otros sitios se usa.

En el pueblo de mi madre, Carnoedo (Sada, A Coruña), a la gente que ha venido de fuera a vivir (normalmente gente de ciudad que se ha hecho una casa, puesto que está a menos de 20km de Coruña), se les llama venideros.

 

No sólo en Carnoedo, venideiros son los no natos en la aldea en toda Galiza.

 

Por cierto, ese término se utiliza de forma despectiva, es una muestra del ancestral recelo tribal a lo extraño, a lo de fuera.

 

Desconocía que se usase en toda Galicia, sólo lo había oído en esa zona.

Las veces que lo he oído no ha sido de forma despectiva (o al menos, si tiene un matiz despectivo es de una forma muy suave). En este caso no se dan otros factores que aumentan el desprecio/rechazo al de fuera (no es un pobre, ni de otra raza, ni compite conmigo por el trabajo), sino simplemente alguien que se hace una casa en la zona.

Link to post
Share on other sites
Que empeño en meter la política con calzador.

Yo estudié Geografía Humana antes de cuando dices (en BUP) y también después (ya en la universidad) y no veo que ningunas elecciones alteraran la definición de flujos migratorios.

¿Era Geografía Humana? Esto es causa del Alzheimer que ataca :blush: o de haber pintado tantos mapas "políticos" y físicos durante la E.G.B. :lol: :lol: :lol: :lol:

Juraría que era Geografía Humana y económica pero no me hagas mucho caso que hace bastante tiempo. :rolleyes: De cuando había uhf y vhf. (creo) :blush:

Edited by Miguimau
añadir emoticón de matusalén colorao.
Link to post
Share on other sites

Si tomamos como referencia los medios de comunicación y revisamos noticias en las que se hable sobre personas cambiaron su residencia habitual por otra lejos de su entorno cotidiano, nos encontraremos que se usan diversas palabras para distinguirlos según los motivos de ese cambio:

Emigrantes, desplazados, trasladados, exiliados, colonizadores... y algunas otras.

La Lengua Española es lo suficientemente rica para que podamos usar palabras con un significado preciso, pero por desgracia para la mayoría de nosotros desconocemos mucha de esa riqueza, y eso nos lleva a intentar "forzar el significado" de las palabras que si conocemos y usamos.

Talvez, y sólo digo talvez, sea ese el motivo de la duda que aquí se plantea con la palabra inmigrante.

Link to post
Share on other sites

Pero vamos a ver, que inmigrante esté en el mismo campo semántico que esos otros términos no signifíca que aquél sea despectivo o denigrante en sí. Como bien dices es un problema del que no conozca los matices de la lengua o los ignore por prejuicios.

Link to post
Share on other sites

Un término muy usado en el País Vasco es el de "maqueto", y ese sí es despectivo <_< . Lo de "inmigrante", pues según los prejuicios que tenga cada uno y en el contexto que lo utilice, pero en sí no tiene esos mismos matices.

 

Saludos :)

Link to post
Share on other sites

De esos términos hay en casí todos los sitios. Precisamente, si tiramos a la basura el término correcto y neutral porque creemos que está contaminado por el otro, mal asunto. Al final hablaremos como los niños pequeños... señalando con el dedo.

O lo que es peor, como las viejas cursis: eso, el cacharro y la cosa

Edited by Miguimau
editar :)
Link to post
Share on other sites

De Andalucía a Catalunya, mmmmmmm, me suena :rolleyes: De un cortijo andaluz a la Plaza Catalunya de Barcelona hace 50 años era casi como ir a darse un rulo por el espacio :)

 

Puedo hablar por pesonas muy, muy cercanas a mi: aquello fue una emigración en toda regla, dicho por los mismos emigrantes y por los de acogida, sin lugar a dudas, y podéis ponerles todos los matices políticos sociales, culturales, económicos, etc.

 

Un saludo, por cierto, desde Catalunya.

Link to post
Share on other sites

De tanto migrar, emigrar e inmigrar, me esta entrando migraña laugh.gif

 

 

Yo creo que un emigrante o un inmigrante se entiende por la mayor parte de la gente como alguien que ha recorrido una distancia lo suficientemente amplia, en pos del fin que sea, como para poder sentir ( si se da el caso, claro) el desarraigo que ello conlleva.

 

Si te sientes lo suficientemente lejos de aquello que denominas tu hogar, tanto geográficamente como temporalmente, tranquilamente te puedes considerar emigrante o inmigrante, creo yo. Quiero decir, que uno, aunque pase un mes de vacaciones, o dos, o tres, currando en otro lugar, por muy lejos que esté, no creo que se le considere emigrante o inmigrante... me imagino que va muy en función de establecerse durante un período largo de tiempo, a riesgo incluso de hacerlo definitivamente.

 

Mi padre nació en el sur de Portugal. En los años 30, mis abuelos se fueron de allí y se establecieron en Huelva. Ahí se les puede considerar emigrantes. A los 15 años mi padre se fue a trabajar a Barcelona y estuvo allí una temporada, para regresar a Huelva. A los veintipocos se vino para Asturias, con un montón de compañeros... y hasta hoy. Yo trabajo con muchos de aquellos que vinieron de Andalucía y no me refiero a ellos como inmigrantes, en cambio mi padre creo que si lo es, pero porque vino a España desde otro país.

Edited by Mawa
Link to post
Share on other sites

Me remito a lo dicho por otros anteriormente, le podemos dar las vueltas que queramos pero el español es el español e inmigrante significa lo que significa y gato significa gato. Si queremos inventarnos otra lengua nos ponemos de acuerdo los cuarenta y tantos millones de españoles y lo hacemos pero mientras tanto tenemos la que tenemos que es muy rica y extensa.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.